
В «Шри Джаганнатха-Махатмье» содержится ряд праманов, оформленных как предсказания. Например, предсказания Нарады — их суть вкратце: царь Индрадьюмна просит Нараду о духовном совете и рассеивании сомнений в будущем поклонении Господу Шри Джаганнатхе — Нарада отвечает, что сомнений на пути быть не должно, ибо Сам Бхагаван Шри Нараяна появится как деревянное Божество Шри Джаганнатхи в Ориссе, а Шри Джаганнатха-Кшетра при этом будет подобна Шри Вайкунтхе. Далее — соответствующий отрывок из «Шри Джаганнатха-Махатмьи» (Пурушоттама-Кшетра-Махатмья Вайшнава-Кханды «Сканда-Пураны»).
न कार्यो विस्मयस्तेऽत्र भाग्यवान्वैष्णवोत्तमः । वैष्णवानां न वांछा हि विफला जायते क्वचित् ।।११.१३८।।
अवश्यं प्रेक्षसे राजन्बिभ्रतं पार्थिवं वपुः । कारणं जगतामादिं नारायणमनामयम् ।।११.१३९।।
त्वदनुग्रहहेतोर्वै क्षिताववतरिष्यति । जगच्चराचरं सर्वं विष्णोर्वशमुपागतम्।।११.१४०।।
na kāryo vismayaste’tra bhāgyavānvaiṣṇavottamaḥ ।
vaiṣṇavānāṃ na vāṃchā hi viphalā jāyate kvacit ।।11.138।।
avaśyaṃ prekṣase rājanbibhrataṃ pārthivaṃ vapuḥ ।
kāraṇaṃ jagatāmādiṃ nārāyaṇamanāmayam ।।11.139।।
tvadanugrahahetorvai kṣitāvavatariṣyati ।
jagaccarācaraṃ sarvaṃ viṣṇorvaśamupāgatam।।11.140।।
«Шри Джаганнатха-Махатмья», 11.138-140 (здесь и во всех последующих шлоках — речь Нарады): «Нет причин для сомнений и метаний на духовном пути. О царь Индрадьюмна, ты — великий и очень удачливый вайшнав. Желания вайшнавов всегда сбываются. Ты увидишь Бхагавана Шри Нараяну — Изначального и Вечно Великого Бога, свободного от влияния Майи; Нетленного Господа, принявшего образ Шри Джаганнатхи.
Для того, чтобы даровать Ануграху (Милость) тебе и всем другим существам, Бхагаван Шри Вишну появится в образе деревянного Божества Шри Джаганнатхи. Всё существующее во вселенных, подвижное и неподвижное, подвластно Бхагавану Шри Вишну — Владыке всех миров, таково значение Священного Имени „Джаганнатха”».
Примечание переводчика: На санскрите Священное Имя «Джаганнатха» сформировано следующим образом: «जगत् — jagat — вселенная, мир» {от корня √गम् — √gam — «двигаться», то есть «то, что движется — проявленный мир»} + «नाथ — nātha — владыка, защитник, повелитель» {от корня √नाथ् — √nāth — «иметь власть»}.
Заодно расскажу, почему правильно говорить ДжагаННатха, а не ДжагаТнатха. Здесь действуют правила сандхи, т. е. правила сочетания звуков в санскрите — в частности, правило «натва-сандхи». Суть правила: губно-зубной звук «т» ассимилируется с последующим зубным «н», гармонизируя произношение. Если говорить просто, то для красивости звучания корявенькое «ТН» меняется на гармоничное двойное «НН»: «джагаТ» + «натха» → «джагаН + натха» → «ДжагаННатха». Для изучающих санскрит всегда рекомендуют практические упражнения — попробуйте произнести вслух корявое «ДжагаТнатха» (оно будет некрасиво, топорно и отрывисто звучать) и тут же произнесите гармоничное «ДжагаННатха» (оно как раз будет звучать красиво и мелодично!).
न कस्यापि वशे सोऽपि परमात्मा सनातनः । केवलं भक्तिवशगो भगवान्भक्तवत्सलः ।।११.१४१।।
ब्रह्मादिकीटपर्यंतं सुगुप्तं यस्य मायया । स कथं परतंत्रः स्यादृते भक्तजनान्नृप ।।११.१४२।।
धर्मार्थकाममोक्षाणां मूलं भक्तिर्मुरद्विषः । सैव तद्ग्रहणोपायस्तामृते नास्ति किंचन ।।११.१४३।।
na kasyāpi vaśe so’pi paramātmā sanātanaḥ ।
kevalaṃ bhaktivaśago bhagavānbhaktavatsalaḥ ।।11.141।।
brahmādikīṭaparyaṃtaṃ suguptaṃ yasya māyayā ।
sa kathaṃ parataṃtraḥ syādṛte bhaktajanānnṛpa ।।11.142।।
dharmārthakāmamokṣāṇāṃ mūlaṃ bhaktirmuradviṣaḥ ।
saiva tadgrahaṇopāyastāmṛte nāsti kiṃcana ।।11.143।।
11.141-143: «Господь Шри Вишну — Извечная Парама-Атма, живущая в каждой душе. Бхагаван Шри Вишну известен как „Бхакта-Ватсала”, ибо Господь Шри Вишну обожает подчиняться желаниям и капризам Своих бхактов. От Брахмы до ничтожнейшей твари — все подвластны влиянию Шри Вишну-Майи, но кто властен над Бхагаваном Шри Вишну? Лишь святые бхакты властны!
Преданность Бхагавану Шри Вишну, известному как Шри Мурадвиша [Господь, изничтоживший демона Муру], — это корень Дхармы, артхи, камы и Мокши. Лишь c помощью Шри Вишну-Бхакти можно обрести всё, но в ничтожную золу всё обращается без преданности Бхагавану Шри Вишну!».
एक एव यदा विष्णुर्बहुधा स्वस्य मायया । तमृते परमात्मानं सुखहेतुर्न विद्यते ।।११.१४४ ।।
येऽप्यन्ये शिवदुर्गाद्यास्तैस्तैः कर्मभिरावृताः । यच्छंति पूजिताः कामं तेऽपि विष्णुपरायणाः ।।११.१४५।।
अन्तर्यामी स भगवान्देवानामपि हृत्स्थितः । यावत्फलं प्रेरयति तावदेव ददत्यमी ।।११.१४६।।
eka eva yadā viṣṇurbahudhā svasya māyayā ।
tamṛte paramātmānaṃ sukhaheturna vidyate ।।11.144 ।।
ye’pyanye śivadurgādyāstaistaiḥ karmabhirāvṛtāḥ ।
yacchaṃti pūjitāḥ kāmaṃ te’pi viṣṇuparāyaṇāḥ ।।11.145।।
antaryāmī sa bhagavāndevānāmapi hṛtsthitaḥ ।
yāvatphalaṃ prerayati tāvadeva dadatyamī ।।11.146।।
11.144-146: «Существует лишь один Бхагаван Шри Вишну, но — под влиянием Шри Вишну-Майи — люди видят Его в различных образах. Лишь Господь Шри Вишну, Парама-Атма, является истинным источником счастья для дживы.
Различные деваты — Шива, Дурга и прочие — находятся в плену кармы. Шива, Дурга и прочие деваты могут исполнить желания в ответ на различные ритуалы, проводимые для них. Тем не менее, не стоит забывать, что Шива, Дурга и другие деваты являются Вишну-параянами, т. е. подчинёнными работниками Бхагавана Шри Вишну — это означает, что управляются все эти деваты лишь Бхагаваном Шри Вишну, который присутствует в них как Антарьями; все эти подчинённые деваты могут исполнить желания ровно в такой степени, в какой этого захочет Бхагаван Шри Вишну, ибо Господь Шри Вишну повелевает всеми ими, словно марионетками».
Примечание переводчика: Словосочетание «viṣṇuparāyaṇāḥ» в стихе №11.145 требует осторожности. С одной стороны, о Шиве и Дурге можно сказать, что они оба — Вишну-параяны, т. е. Вишну-бхакты очень высокого уровня. Это значение №1. С другой стороны, можно сказать, что Шива и Дурга исполняют желания Вишну-параян, т. е. Вишну-бхактов уровня царя Индрадьюмны. Это значение №2.
Я позже напишу пост о Шиве, в котором буду рассказывать о том, что по канонам «Шри Джаганнатха-Махатмьи» Шива может дать только отблеск Салокья-Мукти (проживание на планете Шивы), где поклоняющегося ждёт очень и очень медленный, нудный прогресс до тех пор, пока он/она не достигнет полноценного Саюджья-Мукти на Шри Вайкунтхе.
В обоих значениях поклонение Шиве и Дурге лишено смысла, так как: 1) За исполнением желаний всегда можно обратиться к Шри Нарасимхе и Шри Сударшана-Чакре, которые являются фундаментальной частью культа Шри Джаганнатхи; 2) Почитать в качестве возвышенных бхактов всегда лучше самых приближённых слуг Бхагавана Шри Вишну — Богиню Шри Лакшми, Шри Гаруду, Шри Ананта-Шешу и опять-таки Шри Сударшана-Чакру!
Например, у нас, в Шри Рамануджа-Сампрадае, Ачарьи никогда не писали Молитв, посвящённых Шиве или Дурге — мы всегда следуем только чистейшим вайшнавским Молитвам: «Шри Стути (Шри Лакшми-Стути)», «Шри Сударшана-Аштака» и «Шри Гаруда-Дандакам» Шри Веданты Десики; «Шри Лакшми-Чатуршлоки» Шри Ямуна-Ачарьи и многие другие примеры.
वैष्णवस्त्वं च राजेंद्र पद्मयोनेश्च पंचमः । अष्टादशानां विद्यानां पारगो वृत्तसंस्थितः ।।११.१४७।।
न्यायेन रक्षिता पृथ्वीं विशेषाद्ब्राह्मणार्चकः । अवश्यं द्रक्ष्यसि क्षेत्रे वैकुण्ठं चर्मचक्षुषा ।।११.१४८।।
vaiṣṇavastvaṃ ca rājeṃdra padmayoneśca paṃcamaḥ ।
aṣṭādaśānāṃ vidyānāṃ pārago vṛttasaṃsthitaḥ ।।11.147।।
nyāyena rakṣitā pṛthvīṃ viśeṣādbrāhmaṇārcakaḥ ।
avaśyaṃ drakṣyasi kṣetre vaikuṇṭhaṃ carmacakṣuṣā ।।11.148।।
11.147-148: «Ты — великий вайшнав, о царь Индрадьюмна. Ты — пятый среди происходящих от Брахмы. Ты изучил 18 духовных наук и утвердился в праведности. Ты защищал Землю по религиозным правилам, особенно почитая брахманов. Ты непременно узреешь Шри Вайкунтху в этом святом месте [Шри Джаганнатха-Кшетре] — даже земными глазами!».
• • • • • • • • ✦ • • • • • • • •
Это было предсказание Нарады. Таким образом, Господь Шри Джаганнатха = Бхагаван Шри Нараяна/Бхагаван Шри Вишну, а Шри Джаганнатха-Кшетра = проявление Шри Вайкунтхи.
Во время подготовки этого русского перевода я отловила ошибку в английском переводе «Шри Джаганнатха-Махатмьи» от Motilal Banasirdass. В целом, английский перевод Motilal Banasirdass достойно выполнен и отлично подходит для изучения. Тем не менее, в процитированном выше стихе №11.148 о Шри Вайкунтхе [avaśyaṃ drakṣyasi kṣetre vaikuṇṭhaṃ carmacakṣuṣā] их английский переводчик промахнулся и полностью потерял Шри Вайкунтху.
Вот как звучит английский перевод Motilal: «148. The earth has been protected by you with justice. You are especially a worshipper of brahmanas. You will certainly see Vishnu [здесь должна быть Шри Вайкунтха, а не Бхагаван Шри Вишну!] in the holy spot by means of your physical eye». Как видно, вместо Шри Вайкунтхи переводчик почему-то вписал в текст Бхагавана Шри Вишну. Да, Бхагаван Шри Вишну является Владыкой Шри Вайкунтхи, а Шри Вайкунтха — это суть Тело Бхагавана Шри Вишну, но в переводе должна звучать именно Шри Вайкунтха!
Ошибка эта со стороны Motilal — серьёзная и очень досадная: например, я позже буду готовить компиляцию праманов о Шри Вайкунтхе из «Шри Джаганнатха-Махатмьи» и, если бы я не сверялась с санскритом, следуя лишь английской книге, то этот прекрасный праман был бы утерян. Для меня лично это означает, что компиляцию праманов о Шри Вайкунтхе я дополнительно буду сверять через поиск в санскритских исходниках. Так или иначе, теперь праман не затеряется, он есть в моих блогах, а значит и в поисковиках.
❈⊱⊱⊱Данный пост подготовлен на основании 2 источников (оба источника сходятся по номерам шлок/содержанию — «Шри Джаганнатха-Махатмью» обычно называют «Шри Пурушоттама-Кшетра-Махатмья», но я следую названию с Именем Шри Джаганнатхи): 1. Санскритская оцифровка «Сканда-Пураны», Вайшнава-Кханды, Пурушоттама-Кшетра-Махатмьи с sa.wikisource.org и 2. Английское издание этого же текста от Motilal, Том 5 — ссылка на pdf-сканы ⊰⊰⊰❈
Статья, перевод, примечания: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 11-июнь-2025
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах
Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):
SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926
▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/
▲WP https://vishnudut.wordpress.com/
▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus