Я недавно узнала, что Шри Суганья Анандакиченин (Шри вайшнави/лингвист из нашей Сампрадаи) опубликовала английский перевод “Tirukkōḷūr Peṇpiḷḷai Rahasyam” — https://www.academia.edu/44356539/The_Female_Voice_and_the_Crossing_of_the_Boundaries_of_Scholarship_A_Note_on_the_Rahasyam_of_the_Lady_from_Tirukk%C5%8D%E1%B8%B7%C5%ABr_with_a_Complete_Annotated_Translation. А ранее свой перевод публиковали acharya.org — http://acharya.org/v/ThirukkolurammalVarththaigal/.
Таким образом, у нас есть 2 издания — это прекрасный повод для того, чтобы начать переводить данную книгу на русский язык. Этот пост открывает общую серию переводов — для начала расскажу о концепции книги “Tirukkōḷūr Peṇpiḷḷai Rahasyam”, которая также известна под альтернативным названием “Thirukkolur Ammal Varththaigal”. На русский язык оба названия переводятся следующим образом: “Загадки (секретные истины), изречённые вайшнави из священной обители Тирукколур”.
ИСПЫТАНИЕ ДЛЯ ЭРУДИЦИИ ВАЙШНАВОВ И ЧЕК-ЛИСТ.
“Тирукколур-Аммал-Варттайгал” в лаконичном оригинале — это текст, состоящий лишь из загадочных риторических вопросов. Вопросов — ровно 81 штука. Чтобы читателям была понятна общая структура текста, сразу процитирую первые 4 шлоки-вопроса:
1. aḻaittu varukiṉṟēṉ eṉṟēṉō akrūrarai pōlē?
2. akam oḻittu viṭṭēṉō vidurarai pōlē?
3. dehattai viṭṭēṉō ṛṣipatniyai pōlē?
4. daśamukhaṉai ceṟṟēṉō pirāṭṭiyai pōlē?
И далее весь текст движется в таком стиле до заключительного риторического вопроса №81. В каждом вопросе зашифрована поучительная история: 1) Часть историй происходит из Гимнов 12 Альваров 2) Другая часть — из Пуран и Итихас 3) И третья часть — из агиографий Шри Рамануджа-Сампрадаи. Для понимания всего текста необходимо обладать отменной эрудицией и превосходным знанием Шастр, поэтому данный текст всегда публикуют с детальными объяснениями.
Одновременно с этим весь список из 81 вопроса является чек-листом, по которому можно проверить идеально ли вы следуете ангам Прапатти/Бхакти, так как в каждом вопросе очерчивается качество, важное для правильного следования канонам Шри Рамануджа-Сампрадаи.
Рассмотрим вопросы № 1-3 с полным толкованием — на детальных примерах вам станет понятна изысканная концепция “Тирукколур-Аммал-Варттайгал”.
1. aḻaittu varukiṉṟēṉ eṉṟēṉō akrūrarai pōlē?
Вопрос №1: “Я привлекла Господа Шри Кришну так, как это когда-то сделал Акрура?”.
Качества, зашифрованные в вопросе: жажда встречи с Бхагаваном Шри Нараяной + ценность и значимость определённой дживы (Шри вайшнава/Шри вайшнави) для Бхагавана Шри Нараяны. Понимание того, что любые события находятся под контролем Всезнающего Бхагавана Шри Вишну.
Источник: “Шри Бхагавата-Пурана”, Скандха 10, Глава 38.
Объяснение: Камса несколько раз пытался убить Господа Шри Кришну, но каждый раз терпел поражение. В итоге демон Камса выдумал коварный план, в соответствии с которым Акрура должен был пригласить Шри Кришну и Шри Балараму на фестиваль, где Шри Кришну с Шри Баларамой поджидали 3 убийцы в виде слона Кувалаяпиды + пары борцов Чанура/Муштика (всех их Шри Кришна уничтожил вместе с демоном Камсой).
Акрура прекрасно знал, что Шри Кришна и Шри Баларама являются Аватарами Бхагавана Шри Вишну (विष्णोर् मनुजत्वम् ईयुषो भारावताराय — viṣṇor manujatvam īyuṣo bhārāvatārāya — «Шри Бхагавата-Пурана», 10.38.10), вследствие чего план демона Камсы был с самого начала обречён на провал, но Акрура очень хотел увидеться с Аватарами Господа Шри Вишну и потому выполнил глупое указание Камсы. Акрура лично привез Шри Кришну и Шри Балараму в Матхуру, чем заслужил особую благосклонность со стороны Бхагавана Шри Вишну.
Мораль: не пытайся обхитрить Бога и Его бхактов.
2. akam oḻittu viṭṭēṉō vidurarai pōlē?
Вопрос №2: “Я очистила свой дом/ум так, как это сделал Видура?”.
Качества, зашифрованные в вопросе: чистота сердца/ума при поклонении Бхагавану Шри Нараяне. Простота поклонения в целом. Отсутствие высокомерия. Бескорыстная любовь по отношению к Бхагавану Шри Нараяне.
Источник: “Шри Маха-Бхарата”, Книга 5 (Удьйога-Парва), Глава 89.
Объяснение: Когда Шри Кришна был в Хастинапуре, то Он не стал останавливаться в роскошных дворцах Кауравов, а сразу направился в очень простой и непритязательный дом Видуры. Простое убранство дома Видуры символизирует чистоту ума.
Кроме того, Шри Кришна с огромной радостью принял простые подношения Видуры, подтвердив тем самым, что Его интересует не пышность поклонения, а искреннее и бескорыстное Бхакти. Видура в этой истории также символизирует полное вручение сердца/атмы Бхагавану Шри Нараяне.
Мораль: Бхагаван Шри Нараяна ценит простоту и искренность в отношениях с прапаннами/бхактами.
3. dehattai viṭṭēṉō ṛṣipatniyai pōlē?
Вопрос №3: “Я оставила тело, как жена одного из брахманов?”.
Качества, зашифрованные в вопросе: Важность Кришна-Бхакти и Кришна-Бхавы. Важность избегания “механистической” религии, которая основана на бездушном и формальном следовании Ведическим ритуалам. Голод Бхагавана Шри Нараяны по отношению к дживе (смотрите объяснения из “Шри Начияр-Тирумоли” Шри Годы-Деви ниже).
Источники: “Шри Начияр-Тирумоли” Шри Годы-Деви (стих 12.6) + “Шри Бхагавата-Пурана”, Скандха 10, Глава 23.
Объяснение: Это знаменитая Вриндаванская история о том, как высокомерные брахманы отказались делиться едой с Шри Кришной и Шри Баларамой, а невысокомерные жёны брахманов, наоборот, лично принесли корзины с пищей Шри Кришне и Шри Балараме.
Брахманы в этой истории символизируют бессмысленность ритуалов материалистичной карма-канды, а их жёны символизируют чистое Кришна-Бхакти духовной/неземной природы: भगवति कृष्णे भक्तिम् अलौकिकीम् — bhagavati kṛṣṇe bhaktim alaukikīm (“Шри Бхагавата-Пурана”, 10.23.39). ‘अलौकिक — alaukika’ переводится с санскрита как ‘не принадлежащий к этому миру’.
Эта история также учит тому, что Кришна-Бхава гораздо важнее религиозных ритуалов: दुरन्त-भावं यो ऽविध्यन् मृत्यु-पाशान् गृहाभिधान् — duranta-bhāvaṃ yo ‘vidhyan mṛtyu-pāśān gṛhābhidhān (10.23.42).
А также тому, что Кришна-Бхакти является очень важным путём именно для женщин, которые не имеют права изучать Веды и проходить через сложные Ведические самскары, так как для таких женщин упрощённое Кришна-Бхакти — это, по сути, поклонение Самому Бхагавану Шри Вишну: स एव भगवान् साक्षाद् विष्णुर् योगेश्वरेश्वरः — sa eva bhagavān sākṣād viṣṇur yogeśvareśvaraḥ (10.23.49).
Что касается истории с женой, оставившей тело, то эта история упоминается в стихе 10.23.35: हृडोपगुह्य विजहौ देहं कर्मानुबन्धनम् — hṛḍopaguhya vijahau dehaṃ karmānubandhanam — “Один брахман не пустил жену на встречу с Шри Кришной и, обняв Господа Шри Кришну в своём сердце, она оставила тело и все связи с земной кармой”. Данный стих подчёркивает то, что для истинных бхава-бхактов весь земной “шум” и вся земная карма не имеют никакого значения, так их сердца всегда заняты лишь Господом Шри Кришной.
Кроме того, все дживы принадлежат лишь Бхагавану Шри Нараяне — соответственно, брахман, предъявлявший права на жену и не пускавший её к Шри Кришне, глубоко ошибался, считая жену своей собственностью. Оставив тело, жена брахмана: А) Отправилась к Господу Шри Вишну на Шри Вайкунтху и Б) Наказала глупого и безграмотного брахмана. Отмечу, что эта история приводится в «Шри Бхагавата-Пуране» лишь для яркой иллюстрации тезисов книжного характера. Речь здесь не идёт о каком-нибудь “мистическом самоубийстве” в реальной жизни, так как Вайшнавизму очень и очень чужды идеи самоубийства.
И обратимся к стиху 12.6 из “Шри Начияр-Тирумоли” Шри Годы-Деви: kAr taN mugilum karu viLaiyum. Шри Года-Деви, цитируя историю о жёнах брахманов, говорит: “Предложите меня как пищу Богу!”, а также пишет о том, что дживы очень ценны для Господа Шри Кришны, так как каждая джива для Шри Кришны — это отдельный деликатес и десерт!
Речь, естественно, идёт об аллегорическом толковании, а не о том, что Шри Кришна ест джив на завтрак. Таким образом, мы говорим о смаковании всех вкусов в любовных отношениях “Кришна — джива”. Напомню также, что Шри Года-Деви является не дживой, а амшей Богини Шри МахаЛакшми, но стих 12.6 Шри Года-Деви написала именно для джив, поэтому мы следуем обозначенному выше толкованию.
Мораль: была разобрана выше. Я очень рекомендую перечитать Главу 23 Скандхи 10 “Шри Бхагавата-Пураны” самостоятельно, так как там много прекрасных шлок и смыслов, которые раскрываются в полной красе при самостоятельном чтении и обращении к шлокам на санскрите. Санскрит-вариант всегда можно найти на GRETIL — http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil.html#Pur, а отличный английский перевод от Motilal есть в моей электронной библиотеке — http://vishnudut1926.blogspot.com/2014/11/the-bhagavata-purana-all-5-volumes-in.html.
И напомню, что “Шри Начияр-Тирумоли” Шри Годы-Деви в блестящем переводе с подробными объяснениями есть у sadagopan.org, очень рекомендую их бесплатное электронное издание — https://www.sadagopan.org/ebook/pdf/Nachiyar%20Thirumozhi.pdf.
Здесь мы пока остановимся, а во второй части продолжим разбирать как сами вопросы, так и подробности о “Тирукколур-Пенпиллай-Рахасье” — в частности, рассмотрим историю, которая произошла с Шри Рамануджа-Ачарьей в Тирукколур-Дивья-Деше.
🗂️Рубрикатор всех переводов данной серии можно найти в любом из следующих блогов: ✎▤https://vishnudut.wordpress.com/2020/06/19/tavr/
✎▤https://teletype.in/@vishnudut1926rus/tavr
✎▤https://vishnudut1926.blogspot.com/2023/06/tavr.html
[≡][≡][≡]Статья/перевод: Вишнудутка Вишновская ( ̥̊Ⓥ𝗶𝘀𝗵𝗻𝘂𝗱𝘂t𝟭𝟵𝟮𝟲),
[≡][≡][≡]Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 19-июнь-2023
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах
Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):
SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926
▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/
▲WP https://vishnudut.wordpress.com/
▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus